joy-to-the-world_jeremy-riddle_robysacra

Joy to the World – Christmas Songs

Joy to the World, versione live interpretata da Jeremy Riddle sul palco della Bethel Church

Joy to the World è un celebre canto natalizio tradizionale composto nel 1719 da Isaac Watts (1674–1748), scrittore di inni inglese, che riadattò un Salmo su Re Davide – Salmo 97 (98). La melodia è basata sul “Messia” del compositore tedesco, Georg Friedrich Händel (1685–1759), poi arrangiata nel 1836 da Lowell Mason(1792–1872).

Il brano è cristiano: la “gioia” (joy to the world) a cui fa riferimento il titolo non è quella per l’arrivo del Messia, come suggerirebbe il contesto dei canti natalizi, bensì quello della seconda venuta, nota con il termine di parusia, o ritorno trionfale di Gesù alla fine dei tempi.

La canzone si può considerare tranquillamente come una preghiera vera e propria, nella versione che vi propongo Jeremy Riddle la suona riarrangiandola in chiave Rock/Pop, rendendola più moderna e, secondo me, bellissima.

Note sull’autore:

Jeremy Michael Riddle (nato il 18 Ottobre, 1977, a Mount Holly Township, New Jersey ) è un musicista cristiano, compositore e leader di culto. Il 6 marzo del 2007, il suo album di debutto, Full Attention , è stato rilasciato. L’album include il brano “Sweetly Broken.” Se volete saperne di più su di lui cliccate qui

Di seguito trovate testo e traduzione, in fondo alla pagina la versione di Jeremy Riddle.

Buon ascolto

S@cr@

TESTO JOY TO THE WORLD:

Joy to the world! The Lord is come.
Let earth receive her King
Let every heart
Prepare Him room
And Saints and angels sing
And Saints and angels sing
And Saints and Saints and angels sing

Joy to the world, the Saviour reigns
Let Saints their songs employ
While fields and floods
Rocks, hills and plains
Repeat the sounding joy
Repeat the sounding joy
Repeat, Repeat, the sounding joy

Joy to the world with truth and grace
And makes the nations prove
The glories of His righteousness
And wonders of His love
And wonders of His love
And wonders and wonders of His love

No more will sin and sorrow grow,
Nor thorns infest the ground;
He’ll come and make the blessings flow
Far as the curse was found,
Far as the curse was found,
Far as, far as the curse was found.

He rules the world with truth and grace,
And gives to nations proof
The glories of His righteousness,
And wonders of His love;
And wonders of His love;
And wonders, wonders of His love.

Rejoice! Rejoice in the Most High,
While Israel spreads abroad
Like stars that glitter in the sky,
And ever worship God,
And ever worship God,
And ever, and ever worship God.

TRADUZIONE JOY TO THE WORLD:

Gioia nel mondo! Il Signore é arrivato.
lasciate che la terra riceva il proprio re
lasciate che ogni cuore gli dia spazio
e i santi e gli angeli cantano
e i santi e gli angeli cantano
e i santi e i santi e gli angeli cantano

gioia nel mondo, regna il Salvatore
lasciate che i santi cantino le proprie canzoni
mentre i campi, le maree,
le rocce, le colline e le pianure
ripetono il suono gioioso
ripetono il suono gioioso
ripetono, ripetono il suono gioioso

mai più lasceremo crescere
i peccati e la sofferenza
nè permetteremo che le spine
infesteranno la nostra terra
lui verrà per diffondere la sua benedizione
fin dove verrà trovato del male
fin dove verrà trovato del male
fin dove, fin dove verrà trovato del male

lui comanda la terra con verità e grazia
e da alle nazioni la dimostrazione delle
glorie della sua giustizia
e la meraviglia del suo amore
e la meraviglia del suo amore
e la meraviglia, meraviglia del suo amore

gioite! gioite della più grande altezza
mentre Israele si espande all’estero
come le stelle che splendono nel cielo
e venerate sempre Dio
e venerate sempre Dio
e sempre, sempre venerate Dio

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *